as an unperfect actor on the stage,
who with his fear is put beside his part,
or some fierce thing replete with too much rage,
whose strength's abundance weakens his own heart;
so i, for fear of trust, forget to say
the perfect ceremony of love's rite,
and in mine own love's strength seem to decay,
o'ercharged with burthen of mine own love's might.
o! let my looks be then the eloquence
and dumb presagers of my speaking breast,
who plead for love, and look for recompense,
more than that tongue that more hath more express'd.
o! learn to read what silent love hath writ:
to hear with eyes belongs to love's fine wit.
çevirisi:
korkudan sahnede eli ayağına dolaşıp
rolünü şaşıran kötü bir oyuncu misali;
ya da azdıkça içine sığmayan öfkesi taşıp
kendi yüreğini zayıf düşüren çılgın biri gibi
unutuyorum kendime güvenim olmadığından mutlaka
tam olarak söylemeyi aşk oyununun sözlerini;
ve aşkımın yükü öylesine ağır geliyor ki bana
kendi aşkımın gücü karşısında eziliyorum sanki.
o halde ne demek istediğimi bakışlarım anlatsın
konuşan gönlümün sessiz sözcüsü olsun onlar;
aşkımı onlar açığa vursun derdime çare arasın;
öyle ki hiç kalsın yanında durmadan konuşanlar.
ah sessiz aşk neler yazmış öğren artık okumayı
aşkın sırrına ermişler bilir gözleriyle duymayı.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Lütfen Yorumunuzun anlaşılır ve imla kurallarına uygun olmasına dikkat ediniz.